La diferencia entre INSURE, ENSURE y ASSURE



En español utilizamos la palabra ASEGURAR para "dar seguridad" a personas, o cosas, de muy diferente índole.

Por ejemplo, decimos:
  • "Debo ASEGURAR mi coche".
  • "Te ASEGURO que no fui yo él que hizo eso".
  • "ASEGÚRATE de que llevas puesto el cinturón de seguridad".
En inglés, en cambio, existen distintas palabras para expresar la idea de ASEGURAR.

En concreto, podemos hablar de, al menos, 3 palabras que son: INSURE, ENSURE y ASSURE. Ten en cuenta que estas tres palabras son también confundidas por los nativos, por eso, merece la pena echarles un vistazo, sobre todo si quieres incrementar tu vocabulario para un nivel B2 y C1.

En esta entrada aprenderemos a distinguir sus significados con ejemplos, una image resumen y un vídeo. ¡Vamos allá!

INSURE /inshur/ /ɪnˈʃʊə/ Asegurar un bien (coche, casa)

INSURANCE /inshurens/ sustantivo, Seguro.

Ejemplos:
  • I need to INSURE my car. Necesito ASEGURAR mi coche.
  • I need to take out INSURANCE for my car.
  • As he hadn't INSURED his house, after the storm he had to pay all the repairments out of his own pocket. Como no había ASEGURADO su casa, después de la tormenta tuvo que pagar todas reparaciones de su propio bolsillo.
ENSURE /enshur//ɛnˈʃʊə/: Asegurarse de que (formal)

Esta palabra es la versión formal de "make sure".

En casa, le dices a un invitado que tienes alojado:
  • Please "MAKE SURE" you lock the door before you leave. Por favor, ASEGÚRATE de que echas la llave a la puerta antes de salir.
En el aeropuerto en cambio, escuchas por los altavoces un anuncio que dice:
  • Please, ENSURE you have your belongings with you at all time. Por favor, ASEGÚRASE de que tiene siempre sus pertenencias consigo.
  • I'll do my best to ENSURE that this doesn't happen again. Haré todo lo posible para ASEGURARME de que esto no vuelve a ocurrir
ASSURE/ashur//əˈʃʊə/: Prometer, garantizar (formal)

Esta palabra es la versión más formal de "promise". Cuando digo formal quiero decir que, generalmente, la encontraremos en textos escritos y la escucharemos decir a gente que no quiere sonar demasiado coloquial.

Podemos decir.
  • I ASSURE I'll always be by your side. Te PROMETO que siempre estaré a tu lado.
  • We ASSURE you it will work.  Te GARANTIZAMOS que funcionará.
  • They can ASSURE you that it won't break. Ellos te pueden GARANTIZAR que no se romperá.
********************

David Palencia de www.dawayingles.com, Craig Wealand de la Mansión del inglés e Inglespodcast y yo, os explicamos en un breve y divertido vídeo todas estas diferencias. ¡No te lo pierdas! Además, más abajo tienes una imagen que lo resume todo.









Mónica

Follow me on:

Imprimir

0 comentarios :

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...